ハンス・ブリンクマンの著作集

作家・翻訳者プロフィール

ハンス・ブリンクマン(Hans Brinckmann) 作家

1932年オランダのハーグ市で生まれる。ナチスドイツ占領下のオランダで育つ。中学生の頃から詩や散文を創作していたものの、終戦直後のオランダの厳しい経済状況のなか作家になる夢を捨て、オランダの国際銀行に就職。

1950年、シンガポールでの短期駐在を経て、日本に赴任。29歳で東京支店支店長、36歳でアメリカ・コンチネンタル銀行日本担当重役就任。日本文化に対する興味を深め、日蘭協会での活躍や日蘭学会の創立メンバーとして、日本とオランダの文化交流にも力を注ぐ。1974年、24年間の日本暮らしと銀行勤務に終止符を打ち、執筆業に専念するため、および日本に関する学術研究継続のためイギリスへ移住。2年後、銀行業務へ戻り、カリブ海にあるキュラソー島、アムステルダム、ニューヨークで国際銀行の要職を歴任、ニューヨークでは国際銀行協会会長を務める。1986年、日本とアメリカにおける文化的功績と社会的貢献に対し、オランダ王室よりオラニエ=ナッサウ勲章を叙勲。

1988年、56歳で銀行を早期退職し、本格的に執筆活動を開始。オランダの有力紙ドォ・ヴォルクスクラントやNRCに日本に関する記事を寄稿。

2003年、日本に戻り本格的な執筆活動を展開。2008年には、友人で写真家のエイスブラント•ロッヘとの合同写真展『あるオランダ人が見た昭和の日々』を東京の富士フイルムスクエアにて開催。1ヶ月間の開催期間中に約5万人の入場者を記録。翌年には神戸で巡回展示された。現在その写真一式は「ブリンクマン、ロッヘ フォトライブラリー」として国立歴史民俗博物館に収蔵されており、昭和の貴重な歴史資料として活用されている。2019年永住権を取得。フィクション、ノンフィクション、エッセイなど著書多数。

2022年に回想記The Call of Japanが『わたしと日本の七十年ーオランダ人銀行家の回想記』(西田書店)として邦訳出版され、第26回日本自費出版文化賞受賞。

溝口広美(Hiromi Mizoguchi) 翻訳家

東京生まれ。九州大学大学院比較社会文化研究科修士課程修了。1990年から94年まで在日米国大使館商務部勤務。1999年から2年間ロンドン在住中にジャパンソサエティー(ロンドン)を通してブリンクマンと出会う。2005年よりブリンクマンの著作の翻訳を手がける。訳書に『あるオランダ人の「昭和ジャパン」論』(ランダムハウス講談社、)、第26回日本自費出版文化賞受賞作『わたしと日本の七十年ーオランダ人銀行家の回想記』(西田書店)などがある。
ハブリサイトの日本語コンテンツ(翻訳および編集)担当。

アマゾン公式サイトからの購入

Amazon.co.jp
Amazon.com
Amazon.co.uk

ハンス・ブリンクマンの著作一覧

  • モンキーダンス横丁の少年 — オランダ人が語る戦争、友情、昭和の人々 (翻訳)
  • The Call of Japan — A Continuing Story 1950 to the Present Day
  • わたしと日本の七十年 — オランダ人銀行家の回想記 (翻訳)
  • The Monkey Dance — Chronicle of a 12-year old Dutch boy in Winter of Starvation, 1944/1945
  • 長編小説 In the Eyes of the Son
  • 短編小説集 The Tomb in the Kyoto Hills and Other Stories
  • 対訳付詩集 The Undying Day — Poems by Hans Bricnkmann with Japanese translation by Hiromi Mizoguchi 終わらない一日 〜 ハンス・ブリンクマン詩集 溝口広美訳
  • Showa Japan, the Post-War Golden Age and its troubled legacy
  • あるオランダ人の「昭和ジャパン」論 — 不確かな平成から見た確かな昭和 (翻訳)
  • 短編小説集 Noon Elusive and Other Stories
  • The Magatama Doodle — One Man's Affair with Japan, 1950-2004
  • まがたま模様の落書き — あるオランダ人が見た昭和の日々 (翻訳)

総合文芸誌「あとらす」に掲載されたブリンクマン(溝口広美訳)のエッセー

総合文芸誌「あとらす」購読希望者は西田書店 「あとらす」編集室へご連絡ください。

電話 03ー3261ー4509
ファックス 03ー3262ー4643
nishi-da@f6.dion.ne.jp

モンキーダンス横丁の少年

モンキーダンス横丁の少年 — オランダ人が語る戦争、友情、昭和の人々

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

西田書店 (2024年)
ISBN: 978-4-88866-701-2 C0093
定価 1,200円+税

第26回日本自費出版文化賞を受賞した著者が、受賞作『わたしと日本の七十年—オランダ人銀行家の回想記』から3編を抄録し、ヒトラー政権下の飢餓の少年時代と日本での自省録を加えた半生記。

友情は時代と国をこえる!

The Call of Japan: A Continuing Story — 1950 to the Present Day

The Call of Japan - A Continuing Story 1950 to the Present Day
(Renaissance Books, UK, 2020)

わたしと日本の七十年

第26回日本自費出版文化賞エッセー部門賞受賞

わたしと日本の七十年 — オランダ人銀行家の回想記

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

西田書店(2022年)
ISBN: 978-4-88866-671-8 C0092
定価 3,800円+税

昭和25年、ナイーブで作家志望の青年は、バンカーとして戦後を色濃く残す日本へ赴任した。以来70年余、職業を全うしながら日本人女性と結婚し、日本の変遷を見つめ、多くの知友を得た著者は、克明な記録をもとにロンドンでThe Call of Japan — A Continuing Story 1950 to the Present Dayを刊行。本書はその待望の翻訳である。

企業アドバイザー石黒和義氏(元JBCCホールディングス会長)が本書を

「2022年度『経営者のための10冊』」

として紹介。

お問合せやご注文はこちらへどうぞ。

わたしと日本の七十年 — オランダ人銀行家の回想記

アマゾンでも購入できます。

原書 The Call of Japan — A Continuing Story 1950 to the Present Day

表彰状 授賞式の様子

2023年11月11日にアルカディア市ヶ谷ホテルで開催された第26回日本自費出版文化賞の表彰式

ブリンクマンと溝口の受賞スピーチの様子

選考委員による選考理由(抜粋)

「500ページに及ぶ著述には我々の戦後の生活を克明に捉え外国人の視点で評価したり疑問を呈したり、感嘆したり、微細に記されている。外国人の手による日本論、日本文化論は数多あるが、共同生活者の立場からの指摘には傾聴すべきものがある。」

The Monkey Dance

表紙の写真は、思い出の文具店(2010年代に撮影)

The Monkey Dance — Chronicle of a 12-year old Dutch boy in Winter of Starvation, 1944/1945

出版社 H2H Publishers
出版年 2017年
A5サイズ冊子35ページ

モンキーダンス横丁の少年

2024年冬、翻訳出版されました!

モンキーダンス横丁の少年 — オランダ人が語る戦争、友情、昭和の人々

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

西田書店

戦時体験をまとめた自伝。1944年から45年の冬、ヒトラー政権下の西部オランダ一帯は深刻な食糧難に見舞われた。「飢餓の冬」と呼ばれ、今でもオランダでは語り継がれている。12歳の少年(ブリンクマン)は「飢餓の冬」を生き延びるため、子ども用自転車に乗って、ハーグ市までの10キロの多難な道を何度か行き来した。そこで文具店を営み、二番目の妻と暮らしていた実父に会い、彼から食料を調達するためだった。実父の家に隠された秘密や、危険と背中合わせの出来事が、本書で初めて明かされる。

お問合せやご注文はこちらへどうぞ。

モンキーダンス横丁の少年 — オランダ人が語る戦争、友情、昭和の人々

In the Eyes of the Son

アマゾンからのご注文

長編小説

In the Eyes of the Son

出版社 Savant Books and Publications (Honolulu, Hawaii, USA)
出版年 2014年7月
ペーバーバック

2015年 パシフィック・リム・ブックフェスティバル文学賞選外佳作賞受賞

ブリンクマン初の長編小説。

カメラマンになる夢を抱いていた主人公ピーター・ファン・ドールン。ジャーナリストで第二次世界大戦中は報道写真家でもあった父エドワルトは、息子の夢を後押しし、戦時中に愛用したライカを与えた。しかし、「事故死の瞬間」をとらえるかわりに、ピーターが人助けをしたことを知り、エドワルトは息子を「真のカメラマン」として通用するほどタフではない、平時ですら、自分のように「男らしくシャッターをきる」ことができないとみなし、ピーターを国際銀行へ就職させる。

1953年に母国オランダを離れ、シンガポール、そしてシカゴへ赴任したピーターは、そこで地元の社交界の華と結婚をするものの、 カメラマンになる夢を捨てきれない。1978年、彼は安定した職業と家族を犠牲にし、ニューヨークでフリーのカメラマンとして生きる決意をする。2年が過ぎ、貯蓄も底をつこうとした時、「ニューヨークの黒人地区にはびこる白人の貧困」をテーマにした挑発的な個展を開き好評を得る。しかし、思いがけない出来事が、写真家として成功しつつあるピーターを巻き込む…。はたして、長い間避けてきた頑固な父親と、目と目を合わせて、和解することはできるのか。

In the Eyes of the Sonのプレスリリース用サイト(英語)

The Tomb in the Kyoto Hills

アマゾンからのご注文

短編小説集

The Tomb in the Kyoto Hills and other stories

出版社 Strategic Publishers (Texas, USA)
出版年 2011年10月
ペーパーバック

2016年パシフィック・リム・ブックフェスティバル文学賞選外佳作賞受賞

本書に収められた5つの物語を介して、著者ブリンクマンは彼の第二の故郷である日本の奥深くへと読者を導き入れる。オランダ人ビジネスマンと日本人芸者、そして彼女の遺した愛娘をめぐる哀歌。京都で出会った謎のフランス娘とともに「脱出」を試みるヨーロッパ人中年男の冒険譚。愛犬家の妻と愛猫家の夫が富士山の麓で迎える重大局面のストーリー。梅の木にまつわるオランダ人外交官の淡く苦いロマンス。そして表題作品は、日本人天才少年画家の生まれ変わりと信じるシカゴのアメリカ人法律家が京都で体験する不思議な因縁の物語。

The Tomb in the Kyoto Hills書評

The Undying Day

アマゾンからのご注文

対訳付詩集

The Undying Day — Poems by Hans Bricnkmann with Japanese translation by Hiromi Mizoguchi

出版社 H2H Publishers/Trafford
出版年 2011年4月
ペーパーバック/ハードカバー/Kindle版(電子書籍)

2016年パシフィック・リム・ブックフェスティバル文学賞選外佳作賞受賞

アムステルダムの運河をさまよう孤独な水鳥。パリ行きユーロスターの車窓から見える 「素早く通り過ぎて行く」見捨てられた村々。「きみへの思いに満ちあふれた一日を引き延ばそう」と、なかなか沈まない太陽。ブリンクマンの詩は自由奔放な生命と力にあふれ、場所も主題もさまざまだ。愛の歓びをうたいあげ、人生における取り返しのつかない喪失感をうたう。諧謔の精神を讃え、生の根源の姿を探し求める。

朝日新聞書評にて絶賛された自伝『まがたま模様の落書き』(2005)、戦後の日本 社会を論評した『あるオランダ人の「昭和ジャパン」論』(2008)の作者による本書収録 33篇の詩は、過去50年間七カ国において創作された。2000年オランダで歌曲として初演された「希望の丘のバラード」が本書の巻末を飾る。

ジャパンタイムズに掲載された書評

Showa Japan Hardcover

ハードカバー

Showa Japan Japanese Translation

訳書

Showa Japan Paperback

ペーパーバック

アマゾンからのご注文

訳書 原書

あるオランダ人の「昭和ジャパン」論 — 不確かな平成から見た確かな昭和

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

ランダムハウス講談社(2009年)
ISBN: 978-4-270-00531-6
定価 1,900円+税

「日本人には気づかないユニークな昭和論!」

「昭和の日本に今も限りない愛着をもつ著者だが、本書で展開されるのは単なるノスタルジー文化論ではなく、現在の状況を客観的に把握したうえで歴史を検証し、昭和とは何だったのか、日本はこれから何をめざし、どこへ行こうとしているのかへの、真摯な問いかけだ。」

「今年は家康により、日蘭貿易が開始されて400年という記念の年です。(略)ブリンクマンさんは、4半世紀にわたり戦後の日本をまるごと体験した「昭和人」でもあります。このユニークなスタンスに歴史の因縁めいたものさえ感じます。」

「郷愁的回顧への警鐘を鳴らす」

「昭和という時代を客観的に分析しつつ、慈しんでいるのが本書だ。日本人論、あるいは昭和史論ともいえる。」

Showa Japan, the Post-War Golden Age and its troubled legacy書評

Noon Elusive and other stories

アマゾンからのご注文

短編小説集

Noon Elusive and other stories

出版社 H2H Publishers/Trafford
出版年 2006年2月
ペーパーバック

パリに住む、気持ちだけは若くありたいアメリカ人建築家。民族紛争の渦中に現れた謎のパラシュート部隊兵。日本に赴任してきたオランダ人外交官。損得勘定に余念がないニューヨークの心臓外科医。ついに転職に踏み切ったイギリス人葬儀屋。潔癖性の妻の思い出を払拭できぬ男。15歳の天才インド人バイオリニストをひき殺してしまった子供のいない中年男。この短編集に収められた7つの物語の主人公は、誰もが危機に直面している。なんとか切り抜けることができた者。悲惨な結果を受け入れねばならぬ者。極端な手段に走る者。新たな愛を見つけ出す者。あるいは、結局のところ現状に満足する者。彼らは人生の"Noon"「正午(頂点)」を必死になって探し求める。

Noon Elusive and Other Stories書評

日英同時発売

The Magatama Doodle

The Magatama Doodle — One Man's Affair with Japan, 1950-2004
(Global Oriental, UK, 2005)

Magatama moyou no rakugaki

アマゾンからのご注文

まがたま模様の落書き — あるオランダ人が見た昭和の日々
The Magatama Doodle — One Man's Affair with Japan, 1950-2004

まがたま模様の落書き — あるオランダ人が見た昭和の日々

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

新風舎(2005年)
ISBN: 4-7974-4999-3 C0095
定価 1,800円+税

私たちが忘れていた昭和をオランダ人が克明に記録していた!
昭和25年〜48年、戦後の復興期。そこには貧しくても活気ある日本があった。

「単なるノスタルジーを超えて、社会学・民俗学的な興味も喚起し、戦後の日本と日本人を改めて考えさせる労作。」

"An engrossing, enchanting and illuminating account of the postwar years in Japan."

「一ビジネスマンとして日本の復興に青春をささげたハンスの言葉は、どんな評論家とも違う説得力をもって響くはずだ」

「ジャンルを問わず、人におすすめしたい名著である。」

「オランダ人銀行家が見た繊細で慎み深く生真面目な『昭和の日本人』たちの美徳」

「ちょうど『徒然草』や『方丈記』に見られるような、移ろうものへの寂寞とした情緒に満ちている。一風変わった随想として楽しく読める作品だと思う。」

「書名の『まがたま模様の落書き』は日本で勤務を始めて間もない頃、高い役職に就いている日本人が、こちらの質問に対する返事を避けたい時や決断を先送りしたい時に、指先でコンマみたいな、くるくるとした形をなぞっている癖に気付き、ひらめいたという。(略)その形と言い伝えは、この本のメーンテーマをよく象徴している。」

「オランダ人銀行員が見た貧しくも活気あるニッポン」

あとらす50

あとらす50号(2024年7月25日発行)

日本で見つけた大切なこと

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

絶えず変転する世界のなかで、自らの内的バランスを保ち続けることが大事だ」と考えるに至ったブリンクマンの内省的エッセーが、総合文芸誌「あとらす」の記念すべき50号に登場。

あとらす49

あとらす49号(2024年1月25日発行)

『わたしと日本の七十年 — オランダ人銀行家の回想記』(ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳)が第26回日本自費出版文化賞エッセー部門賞受賞。受賞者ブリンクマンと翻訳者溝口の受賞のことばを掲載。

あとらす48 あとらす47

あとらす47号(2023年1月25日発行)と48号(2023年7月25日発行)

モンキーダンス横丁 十二歳のオランダ少年が体験した“飢餓の冬”

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

第二次世界大戦中、ドイツに占領されたオランダはさまざまな困難に直面した。特に1944年から45年にかけての冬に起きた食糧難は多数の餓死者を出し、オランダでは「飢餓の冬」と呼ばれ、いまだに語り継がれている。

あとらす46

あとらす46号(2022年7月25日発行)

原元富雄君と『じゅうえん詩集』の思い出

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

「あとらす」30号(2014年7月刊行)から連載中のブリンクマンのエッセーに共通するテーマは、有名無名に関わらず、彼自身が感銘をうけた人物、あるいはそうした人たちの生き方と言えましょう。本エッセーで取り上げる原元富雄君も、そういう意味において、強烈な印象を残した個性豊かな人でした。

あとらす45

あとらす45号(2022年1月25日発行)

サイデンステッカー氏のこと

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

日本文学研究者のエドワード・サイデンステッカーが訳した川端康成や谷崎潤一郎の小説を読みながら日本文化に親しんだブリンクマンは、大晦日の京都でばったり、当人と遭遇したことがある。しかも、ちょっと珍しい人がからんでいたものだから、ただではすまなかった。

あとらす44

あとらす44号(2021年7月25日発行)

他生の縁

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

かつて「たまきく」と呼ばれ、大富豪から女学生までをも魅了した美しい芸者だったその女性は、ブリンクマンの人生において、わずかながらも重大な役割を果たしてくれた。彼女の生涯は哀れだったかもしれないが、目に見えないどこかで徳は成されるということを教えてくれるものでもあった。

あとらす43

あとらす43号(2021年1月25日発行)

日本建築に魅了された建築家 ノーマン・F・カーヴァのこと

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

東京オリンピックが開催された1964年に、アンコールワットで偶然出会ったアメリカ人建築家との長きにわたる交流を綴る。ミシガン州カラマズー出身の彼は写真家でもありライターでもあり、日本の著名な映画監督に影響を与えもした。

あとらす42

あとらす42号(2020年7月25日発行)

「ビッグW」が教えてくれたこと

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

昭和25年11月からナショナル・ハンデルス銀行の神戸支店の6人目のオランダ人として働きはじめたブリンクマン。職場にはオランダ人から「ビッグW」と呼ばれ一目置かれていた人物がいた。18歳のブリンクマンは「ビッグW」こと矮松岩一さんから、多くのことを学ぶのであった。個人的な思い出や心に浮かぶ情景を繊細に綴った本エッセーを、「あとらす」編集長は「「ビッグW」への手向け、紙碑」と絶賛。

あとらす41

あとらす41号(2020年1月25日発行)

巻頭エッセー

ヤンウィレムのこと 禅からミステリー作家への道

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

オランダ人ミステリー作家のヤンウィレム・ヴァン・デ・ウェテリンクと親交のあったブリンクマンが、ミステリー作家に至るまでのヤンウィレムの足跡をたどりながら、彼と日本とのつながりを綴る。

あとらす40

あとらす40号(2019年7月25日発行)

巻頭エッセー

サボテンスープと不思議な木

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

1976年から1979年までの、カリブ海に浮かぶキュラソー島での暮らしを回想するエッセー。「癒しの島」という意味のキュラソー島で、ブリンクマンと妻の豊子は、一体なにを発見したのか。

あとらす39

あとらす39号(2019年1月25日発行)

短編小説

梅の木ふたたび

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

2016年パシフィック・リム・ブックフェスティバル文学賞選外佳作賞を受賞したブリンクマンの短編小説集The Tomb in the Kyoto Hillsに掲載されているTwice upon a Plum Treeの邦訳。

あとらす38

あとらす38号(2018年7月25日発行)

ロスチャイルドの印鑑

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

東京オリンピック直前の1964年夏に、ブリンクマンのもとを訪れた、とある英国紳士の思い出を綴ったエッセー。日本と縁のあったこの人物をブリンクマンは、いかにして、もてなしたのか。

あとらす37

あとらす37号(2018年1月25日発行)

宇宙から戻った上院議員 上院銀行委員長ジェイク・ガーン

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

全米外国銀行の銀行協会会長として、ジェイク・ガーン上院議員に陳情した時の思い出を綴ったエッセー。宇宙から戻ったばかりの上院議員とのドッキングは、果たして、成功したのだろうか。

あとらす36

あとらす36号(2017年7月25日発行)

生涯現役の研究者 航空宇宙学のヒルトン博士

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

連載8回目のエピソードの主人公は、シドニーからロンドンへ向かう飛行機で隣り合わせになったヒルトン博士。真面目な功績を残した博士の「奇妙な趣味」とは何か。

あとらす35

あとらす35号(2017年1月25日発行)

短編小説

夫婦それぞれのペットたち

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

愛犬家の妻と愛猫家の夫の結婚生活は、一見すると順調であるかのように思えた。しかし、募る不満が、富士山のふもとで、ついに頂点に達する。そんな夫婦を待ち受けていた出来事とは…。2016年パシフィック・リム・ブックフェスティバル文学賞選外佳作賞を受賞したブリンクマンの短編小説集 The Tomb in the Kyoto Hills and other storiesに収められているPets in Marriageの邦訳。

あとらす34

あとらす34号(2016年7月25日発行)

硬貨になった貴婦人との二度の出会い

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

1963年にはオランダの王女、1987年には女王として出会ったベアトリクス。彼女と交わした会話から、意外な人物像が浮かび上がってくる。共和国としての歴史を経て王国となったオランダの歴史と、オランダ王室についての興味深いエッセー。

あとらす33

あとらす33号(2016年1月25日発行)

油壺のライシャワー

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

1961年から66年まで駐日アメリカ大使を務めたエドウィン・O・ライシャワーの思い出を綴ったブリンクマンの個人的回想。

あとらす32

あとらす32号(2015年7月25日発行)

銃とカトラリー

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

終戦70周年によせて、ブリンクマンが綴ったエッセー。日本軍戦闘機の部品の一部に使用されていたとある物を手にした途端に、爆撃と飢餓に苦しめられたドイツ占領下のオランダで過ごした少年期、両親のこと、ドイツ兵のことなどが思い出され、さらに終戦直後の神戸で見た悲惨な有様が記憶の彼方からよみがえる。そうした回想の果てにたどり着く真実とは。

あとらす31

あとらす31号(2015年1月25日発行)

意外な演技力 松下幸之助のおもいで

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

オランダの総合家電メーカー、フィリップス社と提携を組んだ松下電器の創業者松下幸之助はオランダとゆかりが深かった。1967年1月、東京の邸宅でオランダ人の送別ホームパーティーが開かれ、そこでブリンクマンは松下氏の意外かつ痛快な一面を目撃することになるのだった。

あとらす30

あとらす30号(2014年7月25日発行)

巻頭エッセー

皇后のタペストリー 関東大震災前後の日本と不思議なつながりを持っていたポーランド人貴族との邂逅

ハンス・ブリンクマン著/溝口広美訳

1961年にオランダに一時帰国をした時、人智学協会が運営する高級老人ホームの所長を務めるルビエンスキー伯爵と出会った。かつて日本で暮らしていたというルビエンスキー。彼はなぜ日本にやって来たのか。そして、関東大震災を体験した彼のその後の人生とは。

© 2006 Hans Brinckmann